论坛首页  01区:院系风采  02区:学习生活  03区:生活品味  04区:休闲娱乐  05区:汇中茶馆  06区:网友相册  07区:校园关注  08区:公告建议
  活动区: 08级新生入学答疑区进行中...   汇中邀请专家为您的职业生涯答疑解惑
打印

昨日よりも、今日に似合う。

昨日よりも、今日に似合う。

才注意到

昨日よりも、今日に似合う。

原来是casio手表的广告语

这句话怎么翻译比较好呢???
呵呵  这个是去年百年城对面那一排 

西铁城手表的广告语,今年换成中文的了。

我翻译成[意译]:比昨天更适合你
对对对,就是GiGi那个,是citizen,我怎么记成casio了呢?猪头啊!!!
怎么翻译都不通!!只可意会不可言传了
挖坟,
翻译成与时俱进如何

在线日语学习网站(日语初级+提高)

在线日语学习网站(日语初级+提高)
日语学习,日语学习资料
《(新版)中日交流标准日本语》在线日语学习课程(资深教师刘安琪老师主讲),日语资料下载

http://jp.10000study.com/?SalesID=17
日语学习资料(免费学习)
http://hi.baidu.com/hhzygd

雅虎小语种社区(日语学习资料,课程下载)

http://xyzxxsq.zhan.cn.yahoo.com/
被广告水啦

弃我去者昨日之日不可留,乱我心者,今日之日多烦忧~~OY~~
凉快这个翻译的好啊~~绝了
诚招一名能和我打羽毛球的高手~男女不限~打球时下手狠辣者优先,不喜欢和平球的直接入选
凉快忒油菜了 鼓掌
昨天!今天!明天!永远的适合您的CASIO!!!!